Стихи к песни «Журавли» были изначально написаны по-аварски дагестанским поэтом Расулом Гамзатовым. В 1965 году он оказался в Хиросиме. Там ему показали памятник маленькой девочке с огромным бумажным журавликом. История этой девочки и легла в основу песни «Журавли».
Садако Сусаки было 2 года, когда на город, в котором она жила, была сброшена атомная бомба. Казалось, что беда прошла мимо, но в возрасте 11 лет девочке поставили страшный диагноз - лейкемия. Садако лечили, но безуспешно. Однажды она услышала старинную японскую легенду: тот, кто сложит тысячу бумажных журавликов, сможет загадать любое желание. И девочка принялась за дело.
Говорят, Садако удалось сделать тысячу фигурок, но, увы, это не помогло. Зато ее история стала символом неприятия ядерной войны. По всей стране появились памятники маленькой девочке. На самом известном, установленном в Хиросиме, написано: "Это наш крик, это наша молитва, мир во всем мире», - его и увидел Расул Гамзатов.
Когда поэт летел домой, он вспоминал историю маленькой Садако, вспоминал двух своих старших братьев, не вернувшихся с войны, и тогда родилось стихотворение «Журавли». Но на этом его удивительная история не закончилась.
Поэт и переводчик Наум Гребнев перевел стихотворение на русский язык, его напечатали в журнале «Новый мир», и там его увидел Марк Бернес. Марк Наумович был поражен и решил, что эти стихи должны обязательно стать песней. Он обратился к композитору Яну Френкелю, создавшему музыку, от которой сжимается сердце даже у тех, кто мало что знает о той войне. Когда ее впервые услышал Бернес, он расплакался.
Когда Марк Бернес записывал песню «Журавли», он был уже тяжело болен. Он чувствовал, что это его прощальная запись. Так и вышло - через месяц певец умер. На его похоронах звучали «Журавли».
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.